Martes de cuento

No hace falta quemar libros si el mundo empieza a llenarse de gente que no lee. Fahrenheit 451

Nekomata

tumblr_lglrp0OZYt1qakqkro1_500

 

La primera mención al nekomata  la encontramos durante el período Kamakura (1185-1333).  Yoshida Kenko en  Tsurezure-gusa (徒然 草,   Ensayos en ociosidad) escribe:  “En lo profundo de las montañas hay una criatura llamada el nekomata. Se dice que se alimenta de los humanos”.

Alrededor de la misma época, Fujiwara Sadaie escribió en el libro Meigetsuki. (明月 记; Diario de la Luna llena, o a veces Diario de la Luna clara) que el 8 de agosto, en el primer año de Tenpuku (1233) en Nanto (la actual prefectura de Nara) un nekomata de las montañas mató y se comió a varias personas.

Lejos del gato con la cola dividida que conocemos por los relatos modernos, el antiguo nekomata era una bestia temida de las montañas que se decía que atacaba, mataba y se comía a los seres humanos que vagaban, internándose en exceso, por las montañas. Decían de él que que tenía ojos de gato, pero que su cuerpo era del tamaño de un perro grande.

No había nada de sobrenatural en el nekomata durante el período Kamakura, simplemente, era considerado un depredador de la montaña. Aunque no se sabe si podría tratarse de una criatura real,  hay evidencias fósiles de un pequeño tigre japonés prehistórico. Otros dicen que las leyendas del nekomata tienen su origen en un animal infectado por la rabia y que eso explicaría su tendencia a atacar a los humanos.

Con el paso del tiempo, el nekomata fue cambiando, se le añadieron otras características y, en la actualidad, se dice que es un bakeneko al que se le ha bifurcado la cola. Cuando eso ocurre, el bakeneko pasa a denominarse “nekomata” (猫又), “gato bifurcado”. La diferencia principal entre  los dos, es la capacidad que tiene el primero de adoptar forma humana.

Pero en realidad, el término “nekomata” es algo más complicado de traducir porque se escribe de tres formas distintas, aunque se pronuncian igual:

1) La forma más antigua era 猫また, que utiliza el kanji para el gato 猫 (neko), escrito en hiragana. Las palabras escritas en hiragana no tienen ningún significado inherente y, a menudo, la definición solo pueden adivinarse.

2) Una variación más tardía escribe nekomata como 猫股 que utiliza de nuevo el kanji 猫 (neko) para gato, pero luego utiliza 股 (mata), que significa “en forma de horquilla”.  El significado sería pues “gato en forma de horquilla.”

3) La variación más común es la más oscura:  猫又, donde 猫 (neko) se combina con 又 (mata), que significa “de nuevo.” Esta versión se traduce directamente como “el gato de nuevo”, pero se discute el porqué. Algunos dicen que es sinónimo de la división de las colas,  mientras que otros afirman que se refiere a la segunda vida del gato que pasa de bakeneko a nekomata y de ahí el término “nuevo gato.”

*****

Mitología japonesa.

Fuente: Hyakumonogatari Kaidankai

Nos encanta que nos cuentes

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: